Portada :: Cultura
Aumentar tamaño del texto Disminuir tamaño del texto Partir el texto en columnas Ver como pdf 02-12-2010

Los traductores de Tlaxcala siguen aadiendo lenguas a su repertorio
El esperanto en una red alternativa

Libera Folio
Tlaxcala

El sitio web de noticias alternativo y multilinge Tlaxcala quiere ensear el mundo no en la manera de los medios de comunicacin tradicionales que, segn sus responsables, obedecen en primera instancia a los intereses econmicos de sus propietarios. En su lugar, Tlaxcala afirma mostrar "el lado oculto de las noticias". Esto significa, por ejemplo, que trata a Israel como una "aberracin colonial y racista creada por la ONU", mientras que la revolucin cubana recibe un tratamiento favorable. Desde hace dos semanas este sitio web existe tambin en esperanto, con versiones paralelas en otras doce lenguas [ahora trece]. Libera Folio entrevista a uno de los responsables del sitio, el escritor y traductor espaol Manuel Talens, as como al traductor de la pgina web al esperanto y actual responable de esta versin lingstica, Jorge Camacho.


Libera Folio: Qu es Tlaxcala, por qu surgi y cules son sus objetivos? M

Manuel Talens:
Tlaxcala es un grupo multinacional y multicultural de traductores que un da, en 2005, decidieron colmar la distancia que separa a los pueblos e impide que stos se conozcan y fraternicen debido a la barrera lingstica. Una iniciativa como la nuestra no hubiese sido posible hace diez aos, antes de la era de internet y de la globalizacin, al menos de una manera tan intensa. En cuanto al resto de su pregunta, nuestro Manifiesto seguramente le responde mucho mejor de lo que yo podra hacerlo aqu.

LF: Qu tipo de temas son bienvenidos en Tlaxcala? Dgame si existen limitaciones en cuanto a contenido, puntos de vista o cosas por el estilo? 

MT: En cuanto al contenido, Tlaxcala es un peridico generalista como cualquier otro de los que existen en la red, salvo quiz por el hecho de que nosotros no tenemos secciones de deportes ni de cotilleo social. Como somos un sitio de aspiraciones planetarias damos noticias de todo el mundo en secciones geogrficas como frica, Asia, Amrica Latina (Abya Yala), etc. Tambin tenemos una seccin de opinin y una dedicada a temas de cultura y comunicacin, sin olvidar las noticias audiovisuales o las galeras de dibujantes satricos o de artistas plsticos. Todo ello es en apariencia muy convencional o mainstream, pero slo en apariencia, pues en lo que s somos distintos es en el punto de vista y en nuestro carcter multilinge. Me referir en primer lugar al punto de vista: como somos traductores activistas y no estamos vinculados a ningn tipo de poder, nuestro sitio web no da las noticias a la manera en que lo hacen El Pas, Le Monde, Il Corriere della Sera o el New York Times, es decir, con un sesgo claramente decantado a favor de los intereses econmicos particulares de sus propietarios y accionistas. Tlaxcala, como otros muchos sitios alternativos del mundo (por ejemplo, Rebelin, Bellaciao o Counterpunch), ofrece el lado oculto de las noticias. Por ejemplo, para nosotros las intervenciones usamericanas en todo tipo de guerras no tienen nada que ver con la defensa de la democracia ni con la lucha contra el terrorismo, sino con un programa tpicamente imperial. Igualmente, a Israel no se lo trata en nuestras pginas de forma propagandstica como a la nica democracia de Oriente Prximo, sino como una aberracin colonial y racista creada por Naciones Unidas (es decir, legal, pero sin ninguna legitimidad moral) a costa del pueblo palestino, que era el nico y autntico propietario del territorio. Asimismo, las revoluciones cubana y bolivariana aparecen en nuestro sitio con un sesgo benevolente, no exento de crtica a veces, pero siempre desde el respeto que nos merecen ambas. Esto es as porque los miembros de Tlaxcala somos lo que podra definirse vagamente como de izquierdas, sin que esto signifique ningn credo particular. Entre nosotros hay marxistas, trotskistas, cristianos, musulmanes y demcratas indefinidos. Por supuesto, no aceptamos a gente de derechas. Podra decirse que el lmite de nuestro espectro ideolgico se sita un poco a la izquierda de la socialdemocracia, la cual, para nosotros, forma parte de la derecha. En segundo lugar, lo que nos diferencia de otros sitios alternativos monolinges es nuestro carcter planetario y pluricultural. Tlaxcala cumple su funcin informativa igualmente en Pars que en Tehern, en Estocolmo, Gaza o Buenos Aires. Somos una de las pruebas vivientes de que es posible una globalizacin fraterna, solidaria, pacfica y bien avenida. No todo tiene por qu ser neoliberalismo.

LF: Se ocupan de editar el contenido de alguna manera? Cmo y segn qu principios?

MT: Una cosa es el grupo de traductores de Tlaxcala, tal como se lo acabo de definir, y otra su rgano de expresin, nuestro sitio web (http://www.tlaxcala-int.org/), cuyo funcionamiento requiere de un trabajo cotidiano y constante. Del sitio se ocupa nuestro Comit de Redaccin, compuesto por catorce miembros de Tlaxcala provenientes de siete lenguas distintas, que comunican cotidianamente entre s a travs de internet. El acceso a dicho comit es voluntario y requiere una disponibilidad mucho mayor que la de los miembros normales, pues adems de traducir como stos, deben asimismo subir el contenido a la red. En cuanto a las labores de edicin, dado que entre nosotros hay traductores profesionales y aficionados, con frecuencia procedemos a una relectura de los textos para limar el estilo y ofrecer un producto lo ms correcto posible a nuestros lectores. En cuanto a los principios, si se refiere a si establecemos algn tipo de lmite ideolgico, la respuesta es s. Y en esto no somos distintos a cualquier otro medio de comunicacin. Publicamos lo que a nosotros nos apetece y nuestros lmites se sitan, como ya le he dicho, a la izquierda de la socialdemocracia. Sera absurdo que nosotros mismos nos hicisemos el harakiri dando cabida a algn discurso de criminales de guerra o de propagandistas de la derecha, de los que hay tantos en el mundo.

LF: Desde cundo existe el proyecto y cuntos lectores tienen?

MT: Oficialmente inauguramos nuestro sitio web el 21 de febrero de 2006, pero en realidad existamos ya de forma incipiente desde noviembre de 2005. Dado que somos un sitio web multilinge, nuestros lectores provienen de todas las lenguas en las que publicamos, que por el momento son una docena. El porcentaje es desigual, pues hay lenguas minoritarias que, por eso mismo, llegan a menos gente. En la actualidad estamos en unos 15.000 lectores, que nos siguen fielmente a diario en todo el mundo.

LF: Quin est detrs de Tlaxcala? Los financia algn individuo u organizacin?

MT: Tlaxcala pertenece a sus miembros, que contribuimos con una pequea cotizacin anual al mantenimiento del sitio web. Nuestra poltica es que slo cotizan quienes pueden permitrselo econmicamente, pues sabemos muy bien que no es lo mismo vivir en Europa o USA que en frica o en algunas partes de Abya Yala. En realidad se trata de una gestin bastante simple, ya que en Tlaxcala todos trabajamos gratuitamente. Nuestra libertad econmica nos permite evitar cualquier tipo de publicidad o de servidumbre.

LF: El sitio web de Tlaxcala parece destinado a un pblico lector multilinge, pero slo puede seleccionarse el contenido de una lengua al mismo tiempo y no es posible seleccionar varias por orden de prioridad. Adems, no parece que el sitio reconozca la configuracin lingstica de mi navegador, incluso si sta ofrece informacin sobre las lenguas de mi preferencia. Por qu?

MT: Tlaxcala est dirigido, en efecto, a un pblico lector multilinge, pero es preciso comprender que no podemos aplicar el multilingismo a todas las lenguas del mundo. Por el momento tenemos habilitadas catorce (por orden alfabtico: alemn, rabe, bereber, cataln, espaol, esperanto, farsi, francs, griego, ingls, italiano, portugus, ruso y sueco) y nuestro sistema, cuando un lector pincha en el URL http://www.tlaxcala-int.org/, le ofrece la versin de Tlaxcala en la misma lengua de su navegador, aunque slo si ste pertenece a alguna de esas catorce que acabo de mencionar. En el caso de que su navegador sea, por ejemplo, de lengua polaca o vietnamita, nuestro sistema le ofrecer la versin inglesa de Tlaxcala, pues el ingls es, nos guste o no, la lingua franca del mundo actual.

LF: Desde cundo existe la versin en esperanto? Quin la inici?

 Jorge Camacho: La versin en esperanto existe desde el 14 de noviembre de 2010, aunque primero tuve que traducir la interfaz (y la subfaz o subficie de redaccin) del sitio web, creando de ese modo su rostro en esperanto. La idea surgi por la propuesta de mi amigo el escritor espaol Santiago Alba de que yo publicara en Tlaxcala mi largo poema en esperanto Gazal blanco sobre Gaza junto con traducciones a varias leguas. Despus me invitaron a hacerme cargo de la parte del sitio web en esperanto, y aqu nos encontramos.

LF: El sitio web de Tlaxcala se posiciona contra el imperialismo lingstico. Cul sera el papel del esperanto en esta tarea?

JC: El esperanto puede mostrar una manera nueva o, mejor, diferente de respetar el multilingismo y la multiculturalidad del mundo sin favorecer la actual hegemona cultural de slo unas pocas lenguas (y culturas).

LF: Por el momento hay muy poco contenido en esperanto. Qu habra que hacer para hacer a esta lengua ms visible en el sitio? Sera posible insertar textos en esperanto entre los de otras lenguas?

MT: Sabe, el sitio web inicial de Tlaxcala, en 2005, fue construido de acuerdo con el modelo que usted propone, es decir, la pgina inicial estaba constituida por una nica interfaz en la que todas las lenguas que maneja nuestro grupo convivan al mismo tiempo y era posible acceder a los cincuenta artculos ms recientes en la lengua que estuviesen desde esa pgina. La experiencia nos ense que una configuracin as era en realidad un factor de confusin para los lectores no habituados y que, desde el punto de vista prctico, es mucho ms sencillo mantener las lenguas estrictamente separadas en su pgina inicial y, al mismo tiempo, una vez que se accede a cualquier artculo individual est en la lengua que est desde l se pueda saltar con un simple clic del ratn a cualquiera de sus diferentes versiones lingsticas. Por supuesto, tambin es posible pasar con toda facilidad de una lengua a otra desde la pgina inicial. Esta horizontalidad lingstica, mediante la cual todas las lenguas estn tratadas de forma igualitaria, ya se trate del ingls o del bereber, ni siquiera se planteaba hace diez aos, cuando no existan sitios web globales que se dirigiesen a cada lector en su propia lengua desde una misma plataforma y que, al mismo tiempo, le permitiesen pasar de una lengua a otra para leer la misma informacin. A lo sumo, a lo ms que se poda aspirar entonces era a establecer en la primera pgina la posibilidad de escoger lenguas distintas, pero una vez hecho esto la informacin era totalmente monolinge y no era posible cambiar de lengua sin dar marcha atrs y regresar a la primera pgina. La Wikipedia funciona con un modelo informtico muy parecido al nuestro. No tengo noticia de que haya otros sitios web con un multilingismo tan avanzado, aunque puedo equivocarme. El modelo es tan informticamente amigable (friendly) que, como le dije antes, basta con entrar en nuestro URL, http://www.tlaxcala-int.org/, para que Tlaxcala reconozca la lengua del navegador del cibernauta que suele ser su lengua materna, pero no necesariamente y le ofrezca esa versin lingstica. JC: Responder de manera especfica a vuestra pregunta: en mi opinin, en la parte en esperanto de Tlaxcala tendramos que publicar en primer lugar traducciones al esperanto de artculos ya existentes en el sitio web. Tambin artculos escritos originalmente en esperanto, acompaados necesariamente de al menos una traduccin a alguna de las lenguas de Tlaxcala. Para ello har falta la colaboracin de traductores, revisores, escritores etc. Pido a los interesados que escriban directamente a tradukejo(a)gmail.com. Los artculos escritos en esperanto deben versar sobre el mundo desde un punto de vista de izquierdas, alternativo, crtico, anticonvencional. Si hay algo en el mundo del esperanto que merezca ese tratamiento, pues adelante, pero no creo conveniente que se utilizara el sitio web como mero instrumento de propaganda de nuestra lengua. Mejor mostremos sencillamente que funciona igual de bien que cualquiera de las dems lenguas de Tlaxcala. Por otra parte, me gustara ver ms literatura en Tlaxcala, por ejemplo ms poesa.

Fuente: http://www.tlaxcala-int.org/article.asp?reference=2759


Envía esta noticia
Compartir esta noticia: delicious  digg  meneame twitter