A la presidenta de la nación, Sobre los verdaderos Qom. Durante años, -algunos hasta hoy día- nos denominan Tobas. Sucede, cuentan nuestros mas ancianos que los guaraní en forma de burla nos decían toba. Toba en idioma guaraní significa cara, algunos criollos que sabían hablar el guaraní nos decían toba ta`a, (cara dura) o toba […]
A la presidenta de la nación,
Sobre los verdaderos Qom.
Durante años, -algunos hasta hoy día- nos denominan Tobas. Sucede, cuentan nuestros mas ancianos que los guaraní en forma de burla nos decían toba. Toba en idioma guaraní significa cara, algunos criollos que sabían hablar el guaraní nos decían toba ta`a, (cara dura) o toba tawi (cara de tonto).
Pasaron los años y una inmensa mayoría de hermanos se reconocían así mismos como tobas. Sin embargo una minoría empezó a oír a los l`toxoyeq (ancianos sabios), y esa minoría descubrió que nuestro verdadero nombre era Qom. Los años pasaron, la minoría se creció, y una gran mayoría de hermanos hoy se definen así mismos como Qom.
También se sucedía que una gran mayoría de hermanos Qom Vivian en un lugar que llevaba el nombre de Colonia la Primavera. Y una minoría que desconocía el significado de colonia. empezó un camino de saber el porqué del nombre. Así esos hombres y mujeres descubrieron el significado de colonia, pero también unos pocos se enteraron que ese sitio llevaba el nombre de Potae Napoxna.
Hoy la gran mayoría sabe, que no vive en una colonia, sino en Potae Napoxna.
Nuestros hermanos Matacos, una minoría de ellos, también abrió sus ojos y entrego sus oídos en manos de ancianos, y asi descubrieron que el termino mataco significa bosta fría. Asi descubrieron que su verdadero nombre era Wichi. Aquella minoría también se crecio, y hoy una inmensa mayoría de hermanos se autodenominan wichis.
Hoy una gran mayoría, a la que usted denomina los verdaderos Qom, recibe viviendas, planes sociales, asignación por hijo, bolsines y cajas de alimento. Y la minoría que aun oye a Xuasiole (dios del monte) respeta la decisión de esos hermanos advirtiendo; Xuasiole nitoxoñe nache kaika alua (nuestro dios esta triste por que no hay tierra). También Ueraicleq (dios y protector del agua) hablo a esa minoría, contando que ya no se permite pescar. Y oiquiaxaiq (líder espiritual que otorga los permisos para transitar por el monte), también hablo para esos pocos que aun deciden oírlo y expreso su enfado, por que ya no se permite casar ni recolectar.
¿Le ha contado usted a esos verdaderos Qom, que si un día deciden regresar a su río Pilcomayo usted les tiene prohibido pescar?. ¿Les ha contado como la soja esta destruyendo su suelo, y ya casi no quedan sitios donde poder cazar?. ¿Les ha dicho que si deciden sostener su idioma, el qomleq, no hallaran oficina o entidad alguna que maneje esa lengua?.
No, usted decidió como hacen 500 años, entregar bellos espejos de colores para ocultar la verdad.
Pero la verdad que al ser difícil de hallar, la suele encontrar primero siempre una minoría. Tarde o temprano tras su revelación pasa a ser sonido común y mayoritario. Ya hay muchos que no somos mas tobas tawi (cara de tontos), y por mas que se intente hacernos pasar por tal, ya no portamos ese rostro.
No pretendemos hablar en nombre de todos los Qom, solo ser la memoria activa de todos ellos.
No se olvide que la comunidad Potae Napoxna Navogo, no es Colonia la Primavera. Que esa comunidad reclamando en una ruta nacional por el derecho a su tierra, fue brutalmente golpeada, sus casas incendiadas, sus pertenencias robadas, y apuntados e increpados con armas de fuego.
Que luego de eso acamparon tres meses en bs as para que usted los escuche y no lo hizo. Y las promesas que su ministro de interior realizo, no se cumplieron.
Si le molesta nuestros acampes, conferencias de prensa, si esta carta le molesta, le expresamos pueden acabarse aquí y ahora. Nosotros le entregamos de nuevo el silencio mantenido por siglos, usted devuélvanos nuestra tierra, nuestros ríos y el derecho a vivir con autodeterminación, como pueblo preexistente a su estado Nación.