Richard Stallman, uno de los ‘hackers’ más conocidos y con más autoridad del mundo, responde a una pregunta del Navegante: ¿Qué piensa acerca de que el diccionario de la Real Academia Españolarecoja la palabra inglesa ‘hacker’ definida como ‘pirata informático’? El padre del sistema GNU y máxima autoridad mundial del ‘software’ libre no sólo piensa […]
Richard Stallman, uno de los ‘hackers’ más conocidos y con más autoridad del mundo, responde a una pregunta del Navegante: ¿Qué piensa acerca de que el diccionario de la Real Academia Españolarecoja la palabra inglesa ‘hacker’ definida como ‘pirata informático’?
El padre del sistema GNU y máxima autoridad mundial del ‘software’ libre no sólo piensa que la definición no debería ser ésa -la definición inglesa es mucho más amplia-, sino que critica a la RAE por el uso de programas privativos en su sitio web.
De hecho, durante más de una semana este periodista trató de que el propio Stallman accediera al sitio web de la RAE para que pudiera ver la definición de ‘hacker’ propuesta por la Real Academia Española, pero no hubo manera: Stallman, defensor a ultranza de los formatos libre no privativos, no pudo acceder a los contenidos de los enlaces propuestos por contener código privativo.
Al final, gracias a dos capturas de pantalla con ambas definiciones él mismo pudo comprobar que la RAE define ‘hacker’ como un «pirata informático», y ‘pirata informático’, a su vez, es para la Real Academia Española una «persona con grandes habilidades en el manejo de ordenadores, que utiliza sus conocimientos para acceder ilegalmente a sistemas o redes ajenos».
Ésta es la respuesta íntegra de Stallman:
Según las fotos de pantalla que se me han enviado, sé que la Real Academia ha definido ‘hacker’ como un experto en romper la seguridad informática, y afirma erróneamente que sea equivalente a la definición en inglés.
La voz inglesa ‘hacker’ significa quien hace ‘hacking’, y ‘hacking’ tiene varios usos. Uno es romper la seguridad informática. Otro es emplear la inteligencia con un espíritu juguetón, fuera de los campos usuales del arte y del humor. Por ejemplo, en el MIT (Massachusetts Institute of Technology) hay una vieja tradición de poner algo incongruente sobre la gran rotonda de la universidad: han puesto una casa (imitación), un coche de policía (imitación), una vaca (imitación), un teléfono de línea fija (real y funcional) y un pezón (imitación).
La supuesta pieza de música 4’33» de John Cage es más ‘hack’ que música. La pieza palíndroma de Guillaume de Machaut, ‘Ma fin est mon commencement’, es ‘hack’ y música. La ropa de concierto de Lady Gaga es ‘hack’. Los clubes con herramientas para fabricar objetos, incluso impresoras 3D, se llaman ‘hacklabs’ mundialmente porque promueven usarlos con el espíritu juguetón.
Pero lo peor del sitio web de la Real Academia es que no podemos acceder normalmente a esta definición, ni ninguna. Las páginas no contienen texto, sino sólo un programa privativo (no libre). Adivino que, ejecutando ese programa cuyo funcionamiento no comprendo, por fin podría descargar la definición. No lo pruebo porque me privaría de la libertad y la valoro más que ver las páginas. La Real Academia debe corregir la definición, y sobre todo, publicar las definiciones en páginas web normales, no abusivas.
Una campaña en España para el cambio
La semana pasada, el informático especializado Chema Alonso puso en marcha una campaña en Change.org para tratar de que la Real academia Española cambie la definición de ‘hacker’ en la nueva edición del diccionario de referencia en lengua española. De las 5.000 firmas requeridas, se han conseguido algo más de la mitad en el momento de la publicación de esta información
Fuente: http://www.elmundo.es/tecnologia/2014/10/27/544dea28ca474156028b456b.html