Recomiendo:
0

Aterrizajes «seguros», una taza de té fuerte iraquí… y otros manifestos de la ira

Fuentes: An Arab Woman Blues

Traducido del inglés para Rebelión por Sinfo Fernández

 


 

«Desde una tierra lejana»

(Cuadro del artista iraquí Rafa Al Nasiri)

Creo firmemente que la gente debería ser muy honesta consigo misma de una vez por todas. Si así lo hacen, todo acabará encajando.

Cojamos al piloto de hoy, por ejemplo. No estaba en condiciones de poner a volar nada, ni siquiera una cometa, y menos aún un avión. Realmente le sugeriría que cambiáramos ambos de profesión. Le veo mucho mejor ocupándose de algún quiosco, vendiendo chicles y tabaco. No hay nada malo en ser un vendedor de quiosco. Quizá los actuales títeres iraquíes deberían abandonar también esa vocación y dejar el gobierno y la política en manos de hombres de VERDAD.

Mierda, el aterrizaje ha sido terrible, todavía tengo sacudidas… Y ha coincidido justo en el momento en que estaba escuchando una canción de Elvis Presley: All shook up [1]. Me vino estupendamente. Una señal de que existe un Poder Superior y que nada es pura coincidencia. O como dicen los franceses: «Le hasard fait bien les choses» [2]. Sí, en efecto, aterrizamos enteros… y eso fue algo estupendo, considerando el tipo de piloto que tuvimos.

Un momento después estaba ya en «casa» e incluso antes de que tuviera tiempo para dejar la maleta en alguna esquina, me estaban diciendo:

Yalla, Layla, ta’alli – Ven, Layla, tengo mucho que contarte.

– ¿No puedes esperar?

– La’a (No). Te hemos echado de menos y tenemos mucho que contarte.

– Está bien, vamos allá, pero primero mi té iraquí, no puedo escuchar o discutir nada antes de tener en la mano un té iraquí.

– El té está preparado, sólo siéntate y escucha las noticias…

– OK, dime ahora, ¿quién ha muerto?

– La’a, esta vez no, al Hamdullilah (a Dios gracias) nadie ha muerto, pero

– Pero, ¿qué? Yalla (vamos), rápido, estoy cansada.

– No vas a creerlo, tu prima Z. ha vuelto «a casa».

– ¿Qué? ¿Estás diciendo que ha vuelto a Bagdad?

– Sí.

– Espera un momento, ¿cómo ha podido hacerlo? Su hijo mayor se llama Bakr, su hija, Aisha, y el más joven Omar [3]. Y su casa, ¿sigue estando en una zona que ahora es toda chií?

– Muy sencillo… Se ha puesto el velo. Y ya que las autoridades sirias no van a aceptar nunca a Bakr y a Aisha en sus universidades, no tuvo más opción que regresar.

– ¿Y dónde están sus hijos ahora? ¿Y qué pasa con Omar?

– Están escondidos, a salvo, en casa de tu tía. No pueden correr riesgos. Y escucha el resto… Su casa es un desastre. Tuvo que pagar tanto dinero para conseguir que le quitaran el «habarbashieh» [4] – El «Habarbashieh» impuesto por los nuevos matones de Iraq. Pobre, le dejaron la casa en ruinas….

– ¿Y qué pasa con la nuestra?

– Mejor no me preguntes.

– ¿Qué quieres decir con que no te pregunte? ¿Qué le ha ocurrido a nuestra casa?

– Ya Layla, las cosas de la vida, déjalo…

En ese momento necesité beber mi té…

– Quiero saberlo, ¿qué ha ocurrido? Jalas (se acabó), ya estoy preparada, ¿se han quedado ya con ella para siempre?

– Sí, me temo que sí y no se puede hacer mucho más.

– ¡¡No puedo creérmelo!!

– Escucha lo que queda…

– No quiero escuchar nada más. Dime ahora, ¿qué quieres decir con para siempre?

– Ya binti (hija mía), ese es nuestro destino.

– No me lo puedo creer. ¿Qué ha pasado con todo el dinero que le dimos a W. para que guardara la casa?

– No pudo seguir haciéndolo…

– ¿Qué estás diciéndome, que no tenemos ya casa?

– Escucha el resto…

– Ya Umi (madre mía), me importa un comino el resto… ¿Me estás diciendo que todo por lo que trabajamos y teníamos ha desaparecido?

– Ya binti…

No quise escuchar más… No queda nada. Otra «cosa» que ya no está. Otra atadura que ya no existe. Otra ancla que se soltó. Otra referencia desaparecida. Otra memoria ida. ¿Qué puede importar más? ¿Qué es lo que nos queda?

Pero, desde luego, no acababa todo ahí…

El té empezaba a saberme a veneno.

¿Por qué? ¿Por qué este veneno? Me pregunté a mi misma. ¿Por qué este veneno de quienes consideraba como hermanos y hermanas? No puedo creerlo.

OK, intenté racionalizar lo imposible… intenté comprender aplicándoles etiquetas, llamándoles iraníes, o llamándoles sectarios… o tratando de encontrar cualquier otra palabra que pudiera dar algo de sentido a todo… Incluso cuando llegaron de Ciudad Sadr, e hicieron lo que hicieron a los hombres y MUJERES nawasib (sunníes), me dije a mí misma, no pueden ser ellos… Pero todavía hoy no me quedan palabras o etiquetas en mi repertorio. Tienen que ser ellos.

Espera hasta que lo oigas todo…

Pensé para mí misma, ¿qué más puedo escuchar?

¿Recuerdas a la hija de M.? (M. es cristiano). Imagina, no le permitieron pasar de la puerta de la Universidad porque no iba velada. Les dijo que no quería velarse. Se burlaron de ella y le dijeron que si no se ponía el velo no entraba. ¿Recuerdas a A.? (A. es musulmana). Tenía el mismo problema con su hija. ¡O te velas o te vas ya de la universidad!- Además, tu tía S. me dijo que todas sus sobrinas van hoy veladas. ¡Incluso R.! ¿Puedes imaginarlo? Tienen que hacerlo, las pobres, NO TIENEN OTRA OPCION. Realmente, deberían habernos dicho que querían un República Islámica de Irán en Iraq. Al menos nos hubiéramos preparado…

¡Alguien me ha echado ahora alcohol puro en el té! Necesito una bebida fuerte. Una bebida fuerte que no sea letal ni peligrosa ni vaya armada de un AK-47.

Muy dura… Tan dura como lo son Vds. Tan dura como sus mentes. Tan dura como sus creencias. Tan dura como sus lealtades… Tan dura como su rechazo….

¿Por qué, por qué están ya culpándome?

¿Qué están diciendo ya? Que estoy borracha, eso es tan haram [5]. Me gustaría estar borracha… el impacto se habría retrasado unos pocos días… Justo ahora siento como si una de sus espadas estuviera traspasándome, la misma espada que utilizan para cortar cabezas. Justo ahora siento cómo si unas cadenas me asfixiaran, las mismas cadenas con las que se envuelven. Justo ahora me siento golpeada y azotada, con los mismos látigos que utilizan para «aliviarse»… [6]

Qué importa una mujer loca como yo… Ya casi no soy persona. ¿No es eso lo que les enseñaron en Qum? Por eso, déjenme hacerles unas cuantas preguntas, ya que soy tan obtusa, seguro que no voy a suponerles ningún problema. Y perdón por mi lenguaje tan ordinario, después de todo, no soy más que una «saqita» (una mujer caída).

Ya awlad al Gahba (hijos de la abominación), decidme, ¿quién es el ma’siya –el rebelde aquí, el que necesita que le enseñen una lección – vosotros o ellas?

Ya awlad al Muta’a (hijos de la prostitución), ya awlad al Gawada (hijos de proxeneta)¿quién es el que necesitan que le velen aquí? ¿Ellas o vuestras sucias y feas caras hipócritas, vosotros, mierdas piojosas desde vuestro pedófilo lugar de mala muerte de Hawza?

Decidme ahora, ya awlad al ar’zeez, ya munafekin (hipócritas), ya awlad al kalb (hijos de perra). Estoy demasiado indignada para traducir los insultos. Pregunten en la oficina de exterior esde Obama para que les hagan la maldita traducción o quizá confórmense con al «Angry Arab» [7], él tiene buenas habilidades como traductor cuando entra a vuestro servicio o finalmente pueden acudir a la oficina de exteriores iraní.

Ya awlad al sharmuta (hijos de puta) de Nayaf, Kerbala, Qum y Teherán. ¿Cuántos de vosotros se han convertido en sheijs y mullahs últimamente? ¿Cuántos llevan el reloj de la pureza mientras vuestra pútrida fetidez sigue saturando mi nariz desde 2003 hasta este mismo día?

Ya, hipócritas de Hawza de los dayalin y los charlatanes, decidme ahora, ¿cuánto ácido más seguís tratando de lanzarnos a la cara? Decidme ahora, ¿cuántas violaciones más seguís planeando para demostrar la pureza de vuestra religiosidad? Decidme ahora, ¿cuánto más vais a torturar, taladrar, crucificar, azotar, para demostrar a vuestro Dios, vuestro falso dios desde vuestra fetidez colmada de reuniones muta’a(8)?

Decidme ahora. Decidme, ¿cuántos nawasib, cristianos y otros estáis deseando expulsar, exiliar y asesinar en nombre de vuestro maldito Mahdi?

Entonces, ¿pensáis que estoy borracha? Cuánto desearía estarlo… Cuánto desearía que algo se llevara mi lucidez…

Entonces, ¿quién es el caído aquí? ¿La que no se vela para ir a la universidad o quien le impide ir?

¿Quién es caído, el que se toma una bebida o vosotros, los violadores, los torturadores y los asesinos?

Yalla, decidme, venid y decidme ¿quién es el caído aquí? ¿El que ha colaborado con el Ocupante, el que ha inventado historias falsas, el que ha llevado a cabo limpiezas étnicas y construido ghettos o la inocente que pasea por la calle?

Yalla, decidme hijos de perra. Si no fuera musulmana, habría maldecido a vuestro Hassan, a vuestro Hussein y a todo los demás, pero sé que no tienen nada que ver con todo. Les habéis utilizado, como utilizáis todo lo demás, oportunistas, parásitos, eso es lo que sois.

Cuando le ahorcasteis a él, al Grande [9], dijisteis «Ila Yahanam«, al infierno, Yabba, vosotros sois el infierno mismo. Y os digo… wa bi’ssa al massir… illa abad al abidin – de aquí hasta la eternidad, estaréis malditos por vuestra hipocresía-.

En cuanto a vosotros, asquerosos estadounidenses, regocijaros por vuestro «incremento». Ha funcionado.

Vosotros, chiíes sectarios, y vuestros hermanos en la mugre, los judíos sionistas y esos gilipollas estúpidos llamados estadounidenses. Sois todos exactamente lo mismo.

¡Felices y «seguros» aterrizajes!

En cuanto a vosotros, «Árabes» -los adictos a las prostitutas, a los burdeles, al porno, a los casinos- os dedico esto a vosotros, si es que os queda un ápice de conciencia. No puedo ni respirar… Al infierno con todos.

Y conseguir que vuestro «Angry Arab» o cualquier otro de vuestros blogger «árabes» traduzca todo eso para Vds.

OK, suficiente. Ahora tengo que ir y deshacer mi maleta, o quizá ponerme a preparar otra…

N. de la T.:

[1] All shake up: Podría traducirse por «Todo es conmoción», «Todo es agitación».

[2] En francés en el original: «El azar hace bien las cosas».

[3] La Sra. Anwar se refiere a las matanzas por parte de los escuadrones chiíes de la muerte de muchos iraquíes que tenían nombres significativamente sunníes.

[4] Habarbashieh es el impuesto islámico chií procedente de Irán.

[5] Cosas y hechos prohibidos por el Islam, considerados no aceptables.

[6] La Sra. Anwar se está refiriendo a actuaciones sadomasoquisas.

[7] «Angry Arab», el árabe enfadado, es un blog: http://angryarab.blogspot.com/

(8) Muta´a, literalmente «placer» en árabe, designa también el matrimonio provisional  (para unas horas) bajo el cual el chiismo encubre legalmente la prostitución.

[9] Se refiere a Saddam Hussein.

Enlace con texto original:

http://arabwomanblues.blogspot.com/2008/11/safe-landings-strong-iraqi-teaor.html