Traducido del inglés por Sinfo Fernández
Este es «Iraq al Yadid«, el Nuevo Iraq del gobierno sectario iraní, con sus milicias, matones y guardias revolucionarios «islámicos»… que aterrizaron con la Ocupación.
Este es el Nuevo Iraq de los fundamentalistas «islámicos», el de los piadosos, el de los «temerosos de Dios»… que llegaron con la Ocupación.
Este es el Nuevo Iraq que nos trajeron los Estados Unidos. Esta es la Libertad y la Democracia estadounidense. Esta es la Liberación estadounidense.
Y este es mi querido Raouf. Este es el amable y gentil Raouf.
Este es su cuerpo. Esas son las marcas del Nuevo Iraq. Esas son las manos y brazos que nos rodean a diario en el Nuevo Iraq.
Este es el cuerpo iraquí. Con sus arroyos, montañas, ríos y cielos… Mírenlo bien. Escanéenlo al igual que escanean nuestros iris. Saquen huellas de él, al igual que toman nuestras huellas digitales… Tiene buen aspecto, muy bueno, ¿verdad?
Y ahora contemplen los colores.
El negro intenso, el color del nuevo mapa. La parte Sur está toda negra. El color de los chador. El color de los mullah con turbante. El color del luto perpetuo por algo que sucedió hace siete siglos. El color del chiísmo político de Irán. El color del petróleo, el negro brillante.
Vds. adoran absolutamente y veneran el negro brillante, ¿no es cierto?
Entonces ahí lo tienen. Contémplenlo ahora.
Y, ¿qué pasa con el rojo? Admiren el rojo por mí.
Rojo, el color de sus valientes peshmergas en el Norte. La parte Norte del mapa es toda roja. Cubre Mosul, Irbil, Kirkuk, Sulaymaniya, Dohuk…
Sus izquierdistas aman el rojo. El color de la independencia, de la revolución y de la sangre…
Sus izquierdistas amaban la independencia de los kurdos. Hicieron todo cuanto pudieron para aumentar las cifras y se las vendieron a sus derechistas. Ahora aplaudan el rojo que contemplan. Bébanselo y sacien su sed con él.
¿Y se han dado cuenta del parche blanco del Centro? Esa es Bagdad, la ciudad destruida y vencida. Con sus lívidos dos millones de cadáveres blancos ondeando como banderas blancas al aire, como pájaros de «Libertad» al viento… Blanco, el color de los vestidos sunníes. Blanco, el color de la Muerte.
Nieve blanca. Sí, así es. Está vendado con nieve blanca. Regodéense en el blanco. Purifíquense con él.
Observen el azul. El azul es el color del cielo. Azules son los ríos…
¿Por qué ese azul se está volviendo marrón? Marrón chamuscado, marrón quemado, putrefacto marrón azulado.
Observen el azul, convirtiéndose en marrón…
Aman cuando todo adopta el color de las heces. Un reflejo de Vds. mismos. Admírense ahora a Vds. mismos.
Y el nuevo mapa tiene escrituras verdes en medio. Dice «Allah Akbar«. Dios es Grande. Si miran lo suficientemente cerca lo encontrarán.
Está escrito con manos humanas, con dedos, con uñas, grabado, arañado, profundamente, en la piel del Cuerpo Iraquí.
Búsquenlo, entre las señales de las cadenas, de las barras, de los palos, de las mangueras de caucho…
Búsquenlo bien, entre las cicatrices, entre las heridas, entre las fracturas mutiladas, en el interior de las llagas infectadas… Busquen bien.
Este es el nuevo cuerpo iraquí, el partido, el dividido…
Este es el nuevo cuerpo iraquí, el violado, el torturado, el mutilado cuerpo iraquí…
Este es el nuevo cuerpo iraquí, el invadido, el ocupado, el cuerpo iraquí…
El nuevo cuerpo iraquí, el trozo de carne de la Liberación…
El reino interior, el templo, que ha sido expoliado y destrozado, perdiendo su carácter sagrado, su integridad, su identidad…
Este es el espíritu hecho carne, que habéis escupido, insultado, marcado, herido, apuñalado, orinado, decapitado, despedazado, taladrado, amputado y asesinado.
Esos son vuestros hechos. Vuestra Violencia. Vuestra Brutalidad. Vuestra Codicia. Vuestra Maldad. Vuestro Silencio. Vuestra Apatía. Vuestra Indeferencia. Vuestra Negligencia. Vuestra Irresponsabilidad. Vuestra Inmoralidad. Vuestra Cobardía. Vuestra Traición…
Sí, Vosotros, Derecha e Izquierda.
Sí, Vosotros. Estadounidenses y Occidentales.
Sí, Vosotros. Iraníes.
Sí, Vosotros, Israelíes,
Sí, Vosotros, Árabes.
Este es el Nuevo Iraq. Estos sois Vosotros.
N. de la T.:
Sobre la historia de Raouf, puede leerse en Rebelión la traducción de dos anteriores artículos de la escritora:
«A postcard from Iraq«: http://www.rebelion.org/noticia.php?id=53415
«On the edge and Unwanted«: http://www.rebelion.org/noticia.php?id=56583
Enlace con el texto original en inglés:
http://arabwomanblues.blogspot.com/2007/10/new-map-of-iraq.html