Recomiendo:
3

Leonardo Padura y el misterioso camino de las traducciones

Fuentes: IPS [Imagen: Presentación de Come polvore nel vento en la librería Eli de Roma. Foto: Cortesía de la autora.]

La más reciente novela del escritor cubano, Como polvo en el viento, comenzó su andadura en italiano, alemán y portugués. También estará presente en la Feria del Libro de La Habana.

Por más que la mayoría de sus novelas hayan sido traducidas a unos treinta idiomas, al escritor cubano Leonardo Padura siempre le resulta un poco inquietante ese misterioso proceso de ver trasladada a otra lengua —y en definitiva, a otra cultura— aquello que ha escrito en términos y con códigos básicamente cubanos.

Y es que a pesar de su vocación universal, la literatura del novelista encuentra sus mejores bazas en el reflejo crítico de los conflictos actuales de la sociedad cubana contemporánea o se adentra en la historia del país en la búsqueda de los orígenes de su cultura, de su identidad como nación, de los conflictos de la pertenencia y la permanencia.

Cuál será la suerte de los giros idiomáticos más populares, se pregunta el autor, o hasta qué punto será posible para el traductor transmitir esa peculiar realidad que ha intentado reflejar. No es posible revisar cada traducción y solo queda confiar en la responsabilidad de los editores y en la profesionalidad de los traductores, entidades que son realmente imprescindibles para la difusión de la carrera de cualquier escritor y sin los cuales tendríamos un acceso absolutamente restringido al conocimiento y a la cultura universal.

Leonardo Padura y el misterioso camino de las traducciones - IPS Cuba
Padura junto a Iaia Caputo y Bruno Arpaia, traductor de Come polvore nel vento.

Lo cierto es que a pesar de las interrogantes sobre los resultados de la traducción, la posibilidad real de acceder a un público mucho más amplio siempre resulta tan estimulante para el escritor que cada presentación de sus libros en otras lenguas se convierte en un suceso especial. Su más reciente novela, Como polvo en el viento, ya ha sido publicada en Francia donde resultó nominada a los prestigiosos premios Fémina y Médicis y ahora comienza su andadura en italiano, alemán y portugués.

Publicada por la editorial Bompiani y traducida por el también escritor Bruno Arpaia, Come polvere nel vento inició su gira promocional en Italia el 11 de abril en la librería Eli, de Roma, en un diálogo compartido con los periodistas Omero Ciai y Alberto Flores. Luego tuvo sendas presentaciones en la Universita per Stranieri de la ciudad de Peruggia, con Giovanni Dozzini; en la Biblioteca Classense de Ravvena, donde fue recibido por Matteo Cavezzali, escritor y director artístico del Festival EscrittuRa, como preámbulo al evento literario que se celebra anualmente en esa ciudad y, finalmente, en el Atelier A mano Libera, en Milán, donde el propio traductor Bruno Arpaia dialogó con Padura sobre su obra.

Leonardo Padura y el misterioso camino de las traducciones - IPS Cuba
Presentación y firma del libro en Perugia.

Como parte de la promoción de Come polvere nel vento el escritor cubano también fue entrevistado por los medios de prensa escrita y radial.

Periplo europeo y Feria del Libro en La Habana

La estancia europea de Padura comenzó en España donde impartió el taller “El placer de leer y el oficio de escribir” y realizó un Coloquio con el guionista español Felipe Hernández Cava, como parte del Festival de la palabra que dirige el catedrático Jesús Cañete, de Extensión Cultural de la Universidad de Alcalá de Henares.

Paralelamente los libros de Padura estarán presentes en la Feria Internacional del Libro de La Habana, del 20 al 30 de abril, aunque sin la presencia física del autor. En esta ocasión se ha previsto la llegada de ediciones de sus novelas realizadas en México, país invitado de honor en la Feria de La Habana, 2022 y, de manera muy especial, se pondrá a la venta una edición de Como polvo en el viento realizada por Aurelia Ediciones para su circulación en Cuba.

Las presentaciones de esta novela han sido programadas para el mes de mayo, al regreso de Padura a la isla, actividades que serán anunciadas por las redes sociales de Aurelia Ediciones.

A finales de abril Padura viajará a Polonia donde realizará en Varsovia una presentación de la traducción al polaco de El hombre que amaba a los perros y culminará su estancia europea en Alemania y Portugal. (2022)

Fuente: https://www.ipscuba.net/espacios/leonardo-padura-y-el-misterioso-camino-de-las-traducciones/