Recomiendo:
0

Relación de los artículos, notas editoriales, presentaciones, traducciones y poemas de Jorge Riechmann publicados en Mientras tanto

Fuentes: Rebelión

Profesor, poeta, traductor, ecologista, ensayista, conferenciante, filósofo, matemático, activista,… Son muchas las caras, tareas y trabajos del pensador poliédrico Jorge Riechmann [JR]. Sus libros, algunos de ellos en colaboración, deben acercarse al centenar (o acaso más) y son casi incontables sus artículos y notas (también traducciones: del francés, alemán e inglés fundamentalmente) en revistas académicas […]

Profesor, poeta, traductor, ecologista, ensayista, conferenciante, filósofo, matemático, activista,… Son muchas las caras, tareas y trabajos del pensador poliédrico Jorge Riechmann [JR]. Sus libros, algunos de ellos en colaboración, deben acercarse al centenar (o acaso más) y son casi incontables sus artículos y notas (también traducciones: del francés, alemán e inglés fundamentalmente) en revistas académicas o en publicaciones de carácter más general.

Conviene en mi opinión ir construyendo su bibliografía para los estudiosos e interesados en su obra (que somos muchos), una obra, insisto, que toca -y toca siempre documentadamente- muchos registros y desde diferentes perspectivas complementarias.

Me centro esta vez en sus aportaciones a mientras tanto (mt, en papel desde 1979 hasta 2012), una revista de profunda y duradera importancia político-cultural para muchos sectores de la izquierda transformadora española durante décadas que sigue publicándose en formato electrónico y de la que el autor fue colaborador desde el otoño de 1987 y miembro del consejo de redacción desde la primavera de 1990 hasta diciembre de 2003. Convendría, en mi opinión, seguir con otras publicaciones en las que el autor de El socialismo sólo puede llegar en bicicleta ha colaborado de forma asidua.

Fueron cincuenta y siete en total las aportaciones de JR a esta revista de nombre tan lorquiano («Grito hacia Roma») que fundaron a finales de 1979, Giulia Adinolfi, Antoni Domènech, Manuel Sacristán (uno de sus maestros), Rafael Argullol, Miguel Candel, Ramon Garrabou, María José Aubet y uno de sus grandes amigos y compañeros, Francisco Fernández Buey, con él que publicó conjuntamente Ni tribunos (Siglo XXI, Madrid, 1996), Trabajar sin destruir (Madrid, 1997) y Redes que dan libertad (Paidós, Barcelona, 1994, 2ª edición 1999).  

1. Traducción de «Doce estrofas sobre el paro» de Alfred Andersch. Mientras tanto [mt]n.º 32, octubre 1987, p. 137-143. 

2. Traducción de «Factores irracionales en la discusión sobre política de seguridad» de Ernst Tugendhat. mtn.º 33, diciembre 1987, pp. 87-105. 

3. Presentación y traducción de «Informes sobre Hinze y Kunze» (selección) de Volker Braun. Ibidem, pp. 125-128. 

4. «John Berger: un encuentro necesario», mt nº 34, primavera 1988, pp. 117-124. 

5. Presentación, selección y traducción de «Historias del señor B[recht]» de André Müller y Gerd Semmer. Ibidem, pp. 125-131. 

6. «Trabajar menos: para trabajar todos y para transformar la sociedad» (en colaboración con Enric Tello). mtn.º 35, octubre 1988, pp. 25-43. 

7. «En la muerte de Erich Fried». Mt nº 36/37, invierno 1989, pp. 237-238. 

8. Presentación y traducción de «El hombre sin vinculaciones», de Volker Braun, ibidem, pp. 115-118. 

9. Selección y traducción de «Diez poemas de Erich Fried», ibidem pp. 239-244. 

10. «El extremista discreto», Ibidem, pp. 245-247.

11. «Die Grünen: diez años del partido verde germano-occidental (I)». mt nº 38, primavera1989. pp. 93-126. 

12. «Die Grünen: diez años del partido verde germano-occidental (II)», mt nº 39, invierno 89-90,pp. 57-93, 

13. Traducción de «Por una alternativa verde en Europa», mt nº 40, primavera de 1990, pp. 167-168. 

14. «Presentación de Poesía practicable», Ibidem, p. 169 (firmado «La redacción»). 

15. Traducción de Pierre Juquin et al.: «Por una alternativa verde en Europa -manifiesto ecosocialista» (en colaboración con Santiago Jordán, Joaquim Sempere y Enric Tello), mt nº 41, verano 1990, pp. 59-171.  

16. «Verde y rojo en la nueva Alemania», mt nº 42, septiembre-octubre de 1990, pp. 22-29. 

17. «Les Verts: itinerario a través del ecologismo francés de las dos últimas décadas (I)», ibidem, pp. 99-140. 

18. «Verdes ilusiones». Mt nº 43, noviembre-diciembre 1990, pp. 18-21. 

19. «Les Verts: itinerario a través del ecologismo francés de las dos últimas décadas (II)», ibidem, pp. 63-105. 

20. Selección y traducción de «Es lo que es» (Seis poemas de Erich Fried), ibidem, pp. 149-152. 

21. «La cultura del simulacro», mtn.º 44, enero-febrero 1991, pp. 18-19. 

22. «Las elecciones del 2 de diciembre: Alemania a la derecha», ibidem, pp. 21-27 

23. Traducción de «Tiempo para trabajar y tiempo para cuidar: debate sobre dos modelos verdes en la RFA» (varias autoras), ibidem, p. 111-119. 

24. «Homenaje al poeta Tomás Borge», ibidem, pp. 123-125. 

25. «Sobre marxismo crítico y política verde. Entrevista a Frieder Otto Wolf», mt nº 45, marzo-abril 1991, pp. 107-123. 

26. «Sobre vegetarianos, inmaduros y criminales», ibidem, pp. 17-18. 

27. «Poesía practicable. Presentación y selección de poemas de Gonzalo Rojas», mt nº 47, noviembre-diciembre 1991, pp. 123-127. 

28. «Llegamos tarde», mt nº 48, enero-febrero 1992, pp. 5-6 (junto a Albert Recio y Joaquim Sempere) 

29. Traducción de «Liberación del consumo o politización de la vida cotidiana» de María Mies. ibidem, pp. 69-86. 

30. Traducción de «Mirada prohibida, sonido segado» de Assia Djebar, ibidem, pp. 139-155. 

31. «Alternativas de sociedad como respuesta a la crisis ecológica (Congreso Internacional en Estrasburgo, 21,22, 23 de noviembre de 1991), ibidem, pp. 167-174. 

32. «¿Ahora todos somos ecologistas?» (en colaboración con Enric Tello). Mt nº 49, marzo-abril 1992, pp. 8-12. 

33. Traducción de «Esbozo de una sociedad ecológicamente compatible» de Lester R. Brown y otros, ibidem, pp. 37-62. 

34. «Tasas e impuestos verdes: una herramienta de política ecologista», ibidem, pp. 63-84.  

35. Poesía practicable. Presentación y selección de «Ocho poemas entrometidos de Fernando Beltrán», ibidem, pp. 47-151. 

36. «Puesto que vivimos en una democracia…». mt nº 51, septiembre-octubre 1992, pp. 17-20. 

37. «La inexplicada muerte de Petra Karin Kelly y Gert Bastian», ibidem, pp. 10-15. 

38. Traducción de «Ecosocialismo y movimiento obrero: tesis para una práctica alternativa» de Frieder O. Wolf, mt nº 52, noviembre-diciembre 1992, pp. 129-139 

39. Poesía practicable. Traducción del poema de Erich Fried, «En el tiempo de los por nacer», mt nº 53, enero-febrero de 1993, pp. 147-148. 

40. Presentación de: Otto Neurath, «La Viena roja», mt, nº 54, mayo-junio de 1993, p. 97. 

41. «Límites, inconsistencias y bloqueos. Notas sobre algunas dimensiones psíquicas de la crisis ecológica», mt nº 56, diciembre 1993- enero de 1994, pp. 37-63.  

42. «Demografía y crisis ecológica». Reseña de Paul R. Ehrlich y Anne H. Ehrlich,La explosión demográficay de Barry Commoner, En paz con el planeta, ibidem,pp. 133-137. 

43. Traducción de «Exigencias antiguas, esperanzas nuevas» de Alain Lipietz, ibidem, pp. 65-82. 

44. Traducción de «Armas radiactivas contra el ‘enemigo iraquí'» de Naima Lefkir- Lafitte y Roland Lafitte, mt n.º 62, verano 1995, pp. 35-40. 

45. «Sobre trabajar, comer, holgar y liberarse: el debate acerca del subsidio universal incondicional», mtn.º 64, invierno 1996, pp. 19-34. 

46. «Moratoria para los alimentos obtenidos por manipulación genética», mt n.º72, primavera 1998, pp. 53-75. 

47. «¿Alimentos modificados genéticamente? No, gracias», ibidem, pp. 17-20. 

48. Traducción de «La declaración de PHYSICIANS AND SCIENTISTS AGAINST GENETICALLY ALTERED FOODS», ibidem, pp. 139-141. 

49. «Agricultura ecológica y rendimientos agrícolas», mtn.º 78, otoño 2000, p. 53-76. 

50. «Poesía practicable. Poemas plagiados», mt nº 79, invierno 2001, pp. 127-130. 

51. «Colisión de tiempos. La crisis ecológica en su dimensión temporal», mt nº 82, otoño-invierno 2001, pp. 95-115. 

52. «Anejo: vida de Aldo Leopold», mt nº 87, verano de 2003, pp. 131-134. 

53. Traducción de «Estética de la conservación» de Aldo Leopold, ibidem, pp. 121-131. 

54. «Por qué luchar», mt nº 100, otoño de 2006, pp. 79-82. 

55. «Era un sabio», mt nº 119, 2013, pp. 107-113. 

56. «Cuestión de palabras» (Nota y traducción del poema de Bertolt Brecht: «El comunismo es el término medio»), ibidem, p. 203.  

57. «Trabajar sobre la subjetividad humana (sobre la transformación del yo, o conversión, que necesitamos)», mt nº 122-123, diciembre de 2014, pp. 73-95. 

Esta última aportación finalizada con estas palabras de autor:

¿Vamos a conseguir lo anterior? Uno diría que, casi con toda probabilidad, no. Demasiado grande es la desproporción de las fuerzas en juego; demasiado intensa la seducción de las propuestas «antropófugas» para demasiada gente socializada bajo el capitalismo neoliberal. Pero es la perspectiva en la que hemos de trabajar para no envilecernos. No tienes ni la menor oportunidad, pero aprovéchala, nos intimidaban en los ochenta desde el movimiento alternativo alemán. 

¡Aprovechémosla! En eso seguimos estando.

Rebelión ha publicado este artículo con el permiso del autor mediante una licencia de Creative Commons, respetando su libertad para publicarlo en otras fuentes.