Recomiendo:
0

Saludos desde Gaza

Fuentes: Tlaxcala

Traducido del francés para Rebelión y Tlaxcala por Chelo Ramos

Aprovecho que ha vuelto la electricidad para enviarles este mensaje.

La situación en la Franja de Gaza se ha tornado insoportable en todos los aspectos, especialmente en el humanitario, después de esta ofensiva israelí sin precedentes en contra de nuestro pueblo palestino. Esta vez es la población civil la que sufre los ataques israelíes contra la infraestructura palestina.

Tenemos derecho solamente a tres horas de electricidad por día, de acuerdo con las regiones. Escasea el pan, la harina y la gasolina. Los bombardeos israelíes contra todas las poblaciones de la Franja de Gaza se suceden día y noche, y a esto hay que agregar las bombas sonoras que el ejercito de ocupación lanza cada cinco minutos para aterrorizar a la población.

Todos estamos a la espera de lo peor. Vivimos inmersos en la oscuridad. Excepto las universidades -los estudios son sagrados en Palestina-, la administración palestina y los ministerios no funcionan, las tiendas están vacías, los taxistas han abandonado sus taxis. Las calles están casi desiertas. Todas las fronteras están cerradas y nos encontramos todos encerrados en este pequeño territorio de Gaza.

Nos sentimos olvidados por la comunidad internacional. Por suerte contamos con ustedes, amigos solidarios de nuestra noble causa, para ayudarnos con sus llamados y mensajes de apoyo y sus manifestaciones de apoyo en sus países.

Continuaremos resistiendo, porque esta es nuestra tierra y tenemos la esperanza de vivir en paz en ella, la tierra sagrada de Palestina. Más que nunca queremos a nuestro país, Palestina, y estamos dispuestos a sacrificarnos y a sufrir por nuestra patria.

Saludos desde Gaza la resistente,

Ziad

29 de junio de 2006


Fuente: http://www.tlaxcala.es/pp.asp?reference=704&lg=es
Original en francés: http://www.tlaxcala.es/pp.asp?reference=705&lg=fr

El palestino Ziad Medoukh es profesor de francés en la Universidad Al Aqsa de Gaza. Esta carta es una comunicación personal. Se le puede escribir a

Chelo Ramos es miembro de los colectivos de Rebelión y Tlaxcala , la red de traductores por la diversidad lingüística. Esta traducción es copyleft.