Recomiendo:
0

La traición del poeta Samih al-Qasim

¿Por qué lo has hecho, Samih?

Fuentes: Filistin-al-Shabab

Traducción para Rebelión de Antonio Martínez Castro

«Con la cabeza alta camino

Con el porte erguido camino

En la mano, una rama de olivo

Al hombro, un ataúd

Y camino, camino»

(Samih al-Qasim)

Samih, todos hemos cantado tu poesía, la hemos tatareado miles de veces por la patria ocupada y por el extranjero. Todos hemos soñado con caminar con la cabeza alta y el porte erguido, pero… ¿Qué pasa estos días?

Como joven palestino quiero ser libre y luchar en el proyecto de liberación nacional. Tú, como poeta palestino, cuyos versos hemos aprendido de memoria, tienes que disculparte: aclarar las razones que te han llevado a participar en el festival israelí de poesía Helicon; a leer poemas en un recital privado con motivo del aniversario del asesinato de Isaac Rabin- el mismo Rabin de la política rompe huesos a tus parientes y hermanos- y todo esto entre poetas que han sido, y siguen siendo, soldados que nos pegan y humillan a diario.

Esta carta es una reacción natural y espontánea porque no puedo asimilar lo que pasa. Escribo movido por la angustia que me retuerce el corazón. Escribo para saber «qué pasa». Escribo porque tengo miedo, miedo de las derrotas que se suceden. Escribo para pedir que te disculpes, por ti en primer lugar, ante todos los palestinos, los de dentro y los dispersos por todo el mundo.

Advertencia a los lectores: Sé que «Filistin al-Shabab» se distribuye por la mayor parte de Palestina, por eso, ruego a quien lea esta carta, y pueda conectar con Samih al-Qasim, que haga lo posible por hacérsela llegar.

Wael Radwán, Qalqilia, [email protected]

Traducción de Antonio Martínez Castro; el poema también, hay mejores versiones pero no puedo consultarlas ahora.

Para verificar parte de las acusaciones: http://www.helicon.org.il/site/detail/detail/detailDetail.asp?detail_id=1039940