En su sexta edición, el Foro Social Mundial será policéntrico, es decir descentralizado, organizado simultáneamente en diferentes regiones del mundo. Tres ciudades serán su sede: Bamako (Mali – Africa), Caracas (Venezuela – Américas) et Karachi (Pakistán – Asia) En el continente africano el FSM se desarrollará del 19 al 23 de enero 2006 en Bamako, […]
En su sexta edición, el Foro Social Mundial será policéntrico, es decir descentralizado, organizado simultáneamente en diferentes regiones del mundo. Tres ciudades serán su sede: Bamako (Mali – Africa), Caracas (Venezuela – Américas) et Karachi (Pakistán – Asia)
En el continente africano el FSM se desarrollará del 19 al 23 de enero 2006 en Bamako, Mali.
Desde hace algunos años, el FSM ha puesto en marcha un proceso mas participativo y mas inclusivo. Desde la elaboración del programa hasta la organización de los espacios, el » Territorio mundial social » tiene como objetivo desarrollar la interacción, la participación y la emergencia de alternativas. No solo a través de los discursos y de las ideas sino también en las prácticas de construcción del Foro mismo.
La organización del FSM2006 en Bamako reflejará las prácticas alternativas que han surgido en el transcurso de los precedentes foros, particularmente en lo que respecta a las lenguas.
El lenguaje de los pueblos.
Ningún pueblo, encuéntrese donde se encuentre, se ha desarrollado a través de la minorización y el dejar de lado la cultura y la lengua que libremente escogió. Los poderes dominantes ,particularmente las instituciones internacionales como el Banco Mundial, el Fondo monetario internacional, La Organización Internacional del trabajo, etc , pretenden lo contrario, imponiendo no solo dogmas económicos ,sociales y políticos ,sino que lo hacen además a través de las lenguas de los colonizadores.
No existe lengua pobre, ni lengua a la cual sea imposible traducir o expresar los diferentes conceptos. Por el contrario, existe una voluntad clara de someter a los pueblos a tales «evidencias» liberales.
El FSM es un espacio que tiende a compartir los análisis , testimoniar sobre las luchas, buscar y evidenciar las alternativas existentes frente a esta ley de hierro que actúa sobre el mundo. Para realizar estas ideas, hacerlas vivir y crecer en las diversas sociedades, hay que poder expresarlas e intercambiarlas en sus diferentes culturas, es decir en sus lenguas.
Traducir, un acto político.
La traducción es por lo tanto un acto político que tiende a permitir la existencia y la reapropiación no solo de los análisis, sino de las posibles soluciones en el mundo tal como lo experimentamos. Para hacerlo, el FSM no puede únicamente desarrollarse en la lengua de los colonizadores y los poderes dominantes existentes.
Desde hace algunos años, un proceso alrededor de la traducción ha permitido que los Foros sociales no se desarrollen fatalmente en las 3 o 4 lenguas impuestas, sino a través de una docena de lenguas diferentes. Se trata de reforzar el proceso incorporando las lenguas nacionales africanas. Se trata de permitir una práctica real de la diversidad cultural, práctica que es en sí misma una alternativa al estado de hecho impuesto por los poderes dominantes sin importar de dónde provengan.
Voluntariado, un acto para el porvenir.
Hacer un llamado a voluntarios para la traducción y la interpretación, ante traductores y traductoras, y ante intérpretes que se ganan la vida durante el año a través del ejercicio de su profesión es mucho mas que un acto gratuito. Para ellos se trata mas que nada de expresar y de preparar las nuevas modalidades que les permitirán alimentarse el día de mañana. Es así como miles de personas en el mundo se han movilizado alrededor de los foros anteriores.
Solo al reapropiarnos de nuestras lenguas nuevas alternativas podrán el día de mañana reemplazar los dictámenes del mercado ya sea en Africa o en otro lugar. Solo a través de nuestras lenguas otro mundo será posible.
BUSCAMOS VOLUNTARIOS.
QUE LENGUAS SERAN INTERPRETADAS? Las lenguas del Foro de Bamako dependerán de las necesidades expresadas por las organizaciones participantes. No obstante el Foro tomó la decisión de hacer un énfasis particular en las Lenguas Africanas: buscamos voluntarios capaces de interpretar desde y hacia el BAMBARA, el WOLOF, el SWAHILI, el HAUSSA, el ARABE entre otros.
En lo concerniente a las lenguas europeas la lengua PIVOTE será el Francés seguida del Inglés. El Portugués y el Español estarán presentes a menor escala.
CONDICIONES DE TRABAJO : SERA NECESARIO SER FLEXIBLE ! Las condiciones de trabajo serán particulares por una simple razón ,la falta de medios, la falta de tiempo para la organización. Por ejemplo el llamado a voluntarios ha sido publicado sino hacia mediados de diciembre, un mínimo de tiempo necesario para asegurar al mínimo la situación.
Las personas que desean prestarse voluntarias se encontrarán con situaciones totalmente imprevistas ,y estar dispuestas a improvisar y tomar iniciativas que estén fuera del marco estricto de la interpretación de conferencia. No tendrá nada que ver con Porto Alegre o Mumbai, pero igualmente interesante.
PRESUPUESTO LIMITADO = BOLETOS DE AVION LIMITADOS: El presupuesto del FSM solo permite garantizar la presencia de unas 20 personas incluyendo a algunas personas necesarias para los equipos e instalación de estos en las salas, que a su vez será facilitado de manera voluntaria y solidaria.las necesidades reales del Foro de Bamako son superiores a losd los medios disponibles.
LLAMADO A VOLUNTARIOS QUE ESTÁN EN EL LUGAR O QUE YA VIENEN CON UNA ORGANIZACION- Contamos con las personas que de por si ya vienen a Bamako para el FSM o habitan allí.
Cualquiera que sea su caso favor avise lo mas pronto posible inscribiéndose en la siguiente dirección http://registration.babels.org y haciendo clic en FSM Bamako.
Si ud es participante del FSM a través de una organización que envía una comitiva importante, pregúntele si sería posible que tome a su cargo la venida de uno o varios intérpretes. .
PREVEA LLEGAR ANTES : Organizaremos una recepción en Bamako algunos días antes de comenzar el foro: esto nos permitirá conocernos y organizar conjuntamente la interpretación durante los días del Foro.
FAVORECER EL SURGIMIENTO DE REDES AFRICANAS DE INTERPRETACION Y DE TRADUCCION. Nuestro objetivo es el de favorecer al máximo la creación de redes africanas (interpretación, traducción y equipos alternativos) que permitan relacionar y unir dentro de una misma dinámica el FSM Bamako 2006 y el FSM 07 en Nairobi.
Se trata de identificar-a través de iniciativas en Kenia, en Senegal y en Mali- a algunas personas que puedan asistir a Bamako entre el 15 y el 24 de enero, no solo en calidad de intérpretes sino para participar, intercambiar experiencias y contactos con las personas allí presentes. Bamako sería así una primera etapa del camino común hacia Nairobi, en 2007.
16 de diciembre de 2005